Kunci Jawaban Soal Latihan Mandiri Translation 6 BING3322

Sobat, salah satu cara untuk mengukur kemampuan kita dalam menyerap materi adalah dengan mengerjakan soal latihan. Setelah anda mengerjakan Soal Latihan Mandiri Translation 6 BING3322 Universitas Terbuka yang berisi soal berlatih menerjemahkan. Berikut adalah Kunci Jawaban Soal Latihan Mandiri Translation 6 BING3322, Untuk itu buka kertas yang berisi jawaban yang sudah anda kerjakan, silahkan periksa jawaban anda dan cocokan dengan kunci jawaban. Jika skor anda diatas 80% berarti anda sudah menguasai materi, jika skor anda dibawah 80% berarti anda harus membaca dan memahami materi kembali. Cara menghitung skor adalah: Jumlah jawaban benar dibagi jumlah soal dikali 100%.


Jawaban Latihan 1 Filsafat
Ketertarikan ilmuwan Barat terhadap perkembangan pemikiran filosofis Islam relatif lebih kecil. Nampaknya ada dua alasan atas terabaikannya hal ini: hakikat pokok bahasan dan sifat keilmuan Barat itu sendiri. Bentuk utama pemikiran Islam sejauh memiliki relevansi di luar cakupan Islam, menjadi bagian dari masa lalu yang asing. Pada kenyataannya, sebagaimana ditunjukkan dalam buku ini, filsafat Islam ada dan terus ada, bahkan di abad ke-20, yang pada dasarnya memiliki pandangan dan semangat pertengahan. (Source: A History of Islamic Philosophy by Majid Fakhry, Columbia University Press, New York, 1983)
Komentar.
Mengetahui sumber TSu sebenarnya sangat penting karena berkaitan dengan padanan yang akan dipilih dalam TSa. Dalam TSa di atas, penerjemah tidak terpaku pada pola atau struktur BSu. Ia mengubah susunan kalimat dengan memerhatikan budaya dan lebiasaan masyarakat BSa. Perhatikan penulisan abad dan ”memiliki pandangan dan semangat pertengahan” yang berbeda dari TSu. Perbedaan itu boleh bahkan sangat dianjurkan demi menciptakan terjemahan yang berterima dalam masyarakat BSa.


Jawaban Latihan 2 Politik dan Diplomasi
Pertunjukan yang sebenarnya  baru akan dimulai ketika pembicaraan tahap ke dua yang disepakati dimulai pada pertengahan Desember. Perundingan penting akan mencakup tiga perangkat insentif bagi Iran: jaminan persediaan bahan bakar nuklir dari Barat untuk PLTN, insentif ekonomi, termasuk dukungan untuk masuk dalam WTO dan jaminan keamanan. Perundingan paralel akan mengambil disposisi final mengenai program Nuklir Iran, dengan Iran menyatakan haknya untuk kegiatan pengayaan yang dimonitor dan Uni Eropa (dan AS bila ikut serta) mendesak dibekukannya secara permanen atau perlucutan peralatan pengayaan Iran. Dukungan Iran bagi teroris juga akan masuk agenda perundingan. Diplomasi yang kreatif akan sangat diperlukan.
Source: US diplomacy needed on Iran nuclear crisis By Clifford Kupchan , November 24, 2004)
Komentar.
Ada dua hal yang menarik untuk dikomentari dari TSa di atas. Pertama frasa power generation yang diterjemahkan menjadi PLTN. Penerjemah sadar betul bahwa yang sedang dibicarakan adalah masalan nuklir Iran. Kesadaran itu berbuah pada pemilihan PLTN karena akronim itu adalah jargon yang diketahui umum. Kedua adalah masalah pemilihan kata (register). Perhatikan kata disposition yang dipadankan dengan perlucutan. Kata perlucutan sangat tepat dipakai dalam konteks persenjataan atau perang. Kesadaran akan pemilihan kata yang sesuai konteks akan terbentuk oleh latihan menerjemahkan dan studi kepustakaan.


Jawaban Latihan 3 Kedokteran
Serangan jantung paling sering terjadi sebagai akibat dari suatu keadaan yang disebut   penyakit jantung koroner (PJK).  Dalam PJK , zat lemak yang disebut plaque (plak) bertumbuh selama bertahun-tahun di sisi dalam dinding arteri koroner (arteri yang memasok darah dan oksigen ke jantung Anda). Suatu saat, bidang plak dapat retak/bocor, menyebabkan darah menggumpal di permukaan plak. Bila gumpalan cukup besar,  gumpalan itu akan menutup aliran darah yang kaya oksigen ke bagian otot jantung yang diberi makanan oleh arteri.
Komentar.
Dalam prosedur penerjemahan, mengganti istilah asing dengan istilah yang biasa dipakan oleh masyarakat BSa disebut dengan domestikasi. Domestikasi adalah startegi menerjemahkan yang menghilangkan pengaruh asing di dalam TSa sehingga warna lokal menjadi dominan dalam TSa (Venuti:1995).


Jawaban Latihan 4 Philosophy
Because, in his different language, Socrates (470–399 BC) even has reminded the same thing more than 20 centuries ago. Meanwhile, in our country, N. Driyarkara – prominent figure in educational  philosophy and humanities—even has realized how important it is to position human being and humanity in the  advancement of civilization. Also YB Mangunwijaya, educator-architect-writer, who worked hard to provide creative freedom to children so as to be independent as human being through his Mangunan School.
Komentar.
TSu mengandungi kalimat kompleks dan itu dipertahankan dalam TSa. Dalam TSa, kalimat kompleks lazim digunakan dan kelaziman itu dilihat oleh penerjemah untuk menjadikan TSa berterima dalam budaya BSa.


Jawaban Latihan 5 Politic and Diplomacy
Ali Alatas: : "Santa Cruz Incident a turning point in our diplomacy."
New York, some 16 months ago: Seated next to Portuguese foreign minister Jaime Gama, Indonesian foreign minister Ali Alatas smiled broadly. The veins in his countenance are were no longer tense, his face more relaxed after long years of protracted negotiations on East Timor (now the Republic of Timor Loro Sa'e). Their encounter  ended in a firm handshake. That day, toward the end of April 1999, amid the spring air that wafted above New York's skyscrapers, the two foreign ministers agreed on an autonomy package for Timor Loro Sa'e. The package was expected to pave the way for the 800,000 people of this tiny region to determine their own future. Ali Alatas' relief, however, proved short-lived.
Komentar.
Bahasa Indonesia tidak mengenal kala (tense). Penentuan kala dalam TSa ditentukan oleh analisis TSu. Dengan demikian, analisis adalah langkah yang tidak dapat diabaikan sebelum memulai proses penerjemahan. Petunjuk tahun dalam TSu sangat bermanfaat dalam penentuan kala lampau (simple past tense) dalam TSa.


Jawaban Latihan 6 Medicine
According to the recent estimation, nearly one thirds of adults in the US have had blood pressure but as it does not show symptoms these people do not realize that they have this disease. In fact, many people have high blood pressure for years without realizing it. Uncontrolled high blood pressure may cause stroke, hart attack, heart or kidney failure. That is why high blood pressure is often called “silent killer”.
Komentar.
Kesan yang menonjol dari TSa adalah lepasnya penerjemah dari pengaruh pola BSu. Akibatnya adalah terjemahan menjadi wajar. Perhatikan perubahan bentuk jamak dlam BSa. Dalam TSa bentuk jamak itu tidak ditampilkan. Akan tetapi, penerjemah mampu memahaminya dari makna seluruh paragraph. 




Sumber Latihan Mandiri Universitas Terbuka

Artikel Terkait

Previous
Next Post »